para 5 conejos
esos días,
ese sol azul
de la puta
infancia
ese sol azul
de la puta
infancia
Nursery tale:
Five little rabbits
were forced to swimm
The first was drowned
and died
The fifth dissapeared
without a bye
The second only
says he sails abroad
Only now remain
of all they all
of all they all
The third and fourth
both still alive on
both still alive on
(But...
who in all this plot
is the judge that´s
in the play yet now?)
who in all this plot
is the judge that´s
in the play yet now?)
(after Agatha Christie´s
tales of the ten
little niggers
or the mousetrap)
para mis 4 hermanos conejos, del 3º, de corazón
(PD:
y aun
me amanece
un cielo azul
cada día)
fuente imagen de los conejos https://es.vecteezy.com/foto/32309455-cinco-adorable-conejos-en-un-minimalista-ajuste:. La otra es casera
(Subido por la montañosa*: 27/6/25, nursery: 5/7/25))


Son adorables me gustan muchísimo!
ResponderEliminarLos conejos?
EliminarYa!. Pero tienen todos unos incisivos que no veas.
Y en las bandejas del eroski dan un poco de repelús.
Aunque al final: te los comes.
🐇
Eres una persona sádica y desagradable
EliminarMás que sádica, masoquista. Pero es mi opinión.
EliminarHola soy terapeut@ chilen@ online (htpp: soyterapeut@chilen@@vivachile@.com). Recibo encargos on line como este caso interiorizado a mi dirección htpp: soyterapeut@chilen@@vivachile@.com.
ResponderEliminarSoy chilene@. (Todo tip@ de técnicas ter@peúticas)
La conexión me va cada vez más lenta.
EliminarViva Chile!
¡La postal final es de lo más lindo-pero no se donde darle al like!
ResponderEliminarSi. Es como de caramelito rojo. Pero recubriendo una manzana ya podrida. Me alegro que te guste.
EliminarNo hay botón del like.
(╥_╥)
Hola soy catedratic@ de lengu@s anglosajon@s (htpp: catedratic@delengu@sanglosajon@s.com). Mi pregunta es: de donde ha salido esa nursery?.
ResponderEliminarEstoy realizando una recopilacion de todas ellas, van al menos mas de 4 volumenes asi de gruesos pero no la tengo. Si no le importa citeme la fuente a mi direccion htpp: catedratic@delengu@sanglosajon@s.com
Soy anglosajon@. (Todo tip@ de tecnic@s gramaticales anglosajon@s).
Será vd, catedrátic@, pero las tildes no las controla mucho. De todas formas: la fuente de los conejos hace ya tiempo se secó.
EliminarGreetings!
Esto es una consulta al catedrático. ¿Conoces la del doctor foster que se marchó a lester y llovía a jarros? Mi consulta es de cómo es en el inglés. ¡Gracias!
ResponderEliminarAmigo anonimo, interesado en ese tesoro que son tanto las nursery rhymes como mi asombrosa recopilacion.
EliminarMe permito corregirle: el Doctor Foster nunca marcho a "Lester", sin duda es una torpe adaptacion.
De entre mis investigaciones no conozco esa variante de destino.
El Doctor Foster iba en realidad a "Gloucester", al menos en las versiones inglesas que he referenciado (la de 1810, ahi citado como "Gloster"; y la de 1844, citado ya como "Gloucester").
Creo que tambien hay algo que se canta, pero estoy bastante sordo y no es de mi disciplina.
Si no le importa citeme su fuente a mi direccion htpp: catedratic@delengu@sanglosajon@s.com
Si me importa. Acaba usted de zumbarse mi educación infantil
EliminarTambién está zumbando la suya, no creas.
EliminarVaya faltas de ortografía en el castellano!
No llegará a académico, aun cuando se escude en una escritura tipo juanramónjiménez.
Pero no soy quién para afirmarlo: ni catedrátic@ ni académic@. Ni juanramónjiménez.
Este pavo tan solo afirma ser anglosajón asombroso.
Marea la perdiz... pero además no ha respondido a tu consulta!!
🤣 🤣 🤣 🤣 🤣
EliminarPerdonen ustedes!.
ResponderEliminarNo he contestado con mas detalles porque me hallaba investigando y documentandome de mi mismo que no mareando ave alguna.
Mi honradez me empuja sin embargo a pesar de ustedes a ilustrarlos.
La version de 1810, publicada en Gammer Gurton's Garland:
"Old Dr. Foster went to Gloster,
To preach the work of God.
When he came there, he sat in his chair,
And gave all the people a nod"
La versión moderna de 1844 (fecha según I. Opie and P. Opie, en The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes, Oxford: Oxford University Press, 1951, 2nd ed., 1997, en su p. 173) dice:
"Doctor Foster went to Gloucester,
In a shower of rain;
He stepped in a puddle,
Right up to his middle,
And never went there again"
Lo sepan, que lo afirma tambien la wikipedia (en https://en.wikipedia.org/wiki/Doctor_Foster_(nursery_rhyme))
Despejen su ignorancia y mala fe.
Vale. Gracias Por Su Filantropía.
EliminarPero sus sutiles errores ortográficos siguen estando bien presentes (aún para hoy, 2025).
Y más siendo usted un pavo.
Saludos!
Son vosotros unos plastas con estas tensiones. No serán ustedes novios al final? parecen la misma persona. Y no se que tienen que ver los conejos del poema con esta pelea. Firmado: anomino
EliminarNos has pillado amigo anónimo!. Casi.
EliminarHey soy ethan podrían ponerme la traducción del poema?
ResponderEliminarNo.
EliminarPero por si te vale ésto ahí que te va, ethan:
"Ay
mamita
menéate
un poquito
que me da
el gustito…”
Puedes ponerle más letra, música electrolatina, voces de lata y hasta bailarla!
Si quieres.
Las rimas de arriba son algo parecido.
Gracias pero mis amigos me están diciendo que eso del electrolatino igual no me sirve para la ebau de sentiembre.
EliminarSoy ethan.
Animo ethan, que tú puedes!
EliminarEstás a tiempo, porque aun es pronto, o tarde: pregúntalo a tus amigos.
Mi enhorabuena ... o mis más sentidas condolencias por los resultados que tú consigas.