To be battered
‘To be battered, to be beaten, to have your body broken in chunks: it's advantageous
because you are celebrating your fast funeral in instalments at last’ (¹)
[«Sufrir embates, golpes, romperte en trozos el cuerpo: al final es ventajoso
porque vas celebrando tu funeral exprés a plazos»] (²)
Gilbert K. Chesterton (1874-1936, U.K.)
(... para luego: volver a nacer) (³)
Citas:
(¹): ‘To be battered...’: de Collected Works of G. K. Chesterton- Illustrated London News, 1914-1916,
Volume XXX, pág. 493.
[Ed.] Ignatius Press. John Clipper, Lawrence: 1986.
(²): «Sufrir embates...»: Trad. propia
(³): "volver a nacer": a modo de conclusión
Imágenes, autores:
“Cuidado”: la montañosa
“Camino accesible…”: la montañosa*
Lugar: Fontibre, nacimiento del Ebro (Cantabria), 26-4-24
(subido por la montañosa*: 23-7-2024)

No sé esto de qué es “ojo lascomitas “ “” no las pongo “yo “ me salen del corrector.
ResponderEliminarHe estado en Fontibre y es falso de lo que dices no hay eso
Prueba otra vez
Eliminar😁