for 5 rabbits
those days,
that blue sun
of fucking
childhood
Cuento infantil:
Cinco conejitos
fueron lanzados a nadar
El primero se ahogó
y murió el primero
El quinto desapareció
sin decir ni hasta luego
El segundo: solo
dice
que navega al extranjero
Solo quedan ahora
a la vista y entre ellos:
El tercero y el cuarto
que siguen aun algo vivos
(Pero...
¿quién de toda esta trama
es el juez que en la obra
aun vive y juzga ahora?)
(basado en los cuentos
de Agatha Christie:
los diez
negritos
o la ratonera)
for my 4 rabbit brothers, from the 3th, hearthly
(PS:
and
the blue sky
even
dawns for me
every day)
Image source: https://es.vecteezy.com/foto/32309455-cinco-adorable-conejos-en-un-minimalista-ajuste:. The other is homemade
(Uploaded by la montañosa* everything and trad.: 6/7/25)


They are adorable, I like them a lot!
ResponderEliminarRabbits?
EliminarYeah! But they all have incredible incisors.
And they're a little creepy in the Eroski trays.
Although in the end: you eat them.
🐇
You're a sadistic and unpleasant person.
EliminarMore than sadistic, masochistic. But that's my opinion.
EliminarHi, I'm a Chilean online therapist (HTTP: soyterapeut@chilen@@vivachile@.com). I accept online requests like this one, sent to my HTTP address: soyterapeut@chilen@@vivachile@.com.
ResponderEliminarI'm Chilean. (All types of therapeutic techniques)
My connection is getting slower and slower.
EliminarViva Chile!
The final postcard is the cutest—but I don't know where to click the like button!
ResponderEliminarYes. It's like a little red candy. But covering up an already rotten apple. I'm glad you like it.
EliminarThere's no like button.
(╥_╥)
Hi, I'm a professor of Anglo-Saxon languages (HTTP: catedratic@delengu@sanglosajon@s.com). My question is: where did that nursery come from?
ResponderEliminarI'm compiling them all; there are at least four volumes this thick, but I don't have it. If you don't mind, cite the source at my HTTP address: catedratic@delengu@sanglosajon@s.com
I'm Anglo-Saxon. (All kinds of Anglo-Saxon grammatical techniques.)
You may be a professor, but you don't have much control over Spanish, I fear. Anyway: the rabbit´s source dried up a long time ago.
EliminarSaludos!
This is a question for the professor. Do you know the one about Dr. Foster who went to Lester and it was pouring with rain? My question is about what it's like in Spanish. Thanks!
ResponderEliminarAnonymous friend, interested in that treasure that is both nursery rhymes and my amazing collection.
EliminarMay I correct you: Dr. Foster never went to "Lester".
From my research, I'm not familiar with that destination variant. I don't know what the Spanish version is.
Dr. Foster actually went to "Gloucester," at least in the English versions I've referenced (the one from 1810, cited there as "Gloster"; and the one from 1844, already cited as "Gloucester").
I don't know or understand the translation into any Spanish. It's not my field of expertise.
I'm quite deaf. And blind.
You just ruined my own childhood Spanish education (which my dear Spanish granny gave me)
EliminarHe is messing up his now too, don't believe it.
EliminarHe won't reach any more academic status.
But I'm not the one neither a professor nor an academic to say not and not .
This clumsy only claims to be an amazing Anglo-Saxon.
He's beating around the bush... but he also hasn't answered your question yet!
🤣 🤣 🤣 🤣 🤣
EliminarGood morning and forgive Me all.
EliminarTime Passed.
But still I´m the Anglo-Saxon proffesor.
I haven't answered in more detail about Lester or Gloucester because I was researching and documenting myself, not trying to make anyone dizzy.
However, it is a honor to compel me, despite you, to enlighten you.
The 1810 version, published in Gammer Gurton's Garland:
"Old Dr. Foster went to Gloster,
to preach the work of God.
Upon arriving, he sat down in his chair,
and nodded to everyone."
The modern 1844 version (dated according to I. Opie and P. Opie, in The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes, Oxford: Oxford University Press, 1951, 2nd ed., 1997, p. 173) says:
"Dr. Foster went to Gloucester,
in a downpour;
he stepped in a puddle,
up to his waist,
and never returned there."
I know, Wikipedia also claims this (at https://en.wikipedia.org/wiki/Doctor_Foster_(nursery_rhyme)).
Ok. Thank you for your slow philanthropy!.
EliminarBut its subtle and too slow magnifiency is very present.
Especially because is such a behind-bush.
Cheers!
You're all a pain with these tensions. Aren't you two boyfriends? it seems althought both you look like the same person. And I don't know what the rabbits in the poem have to do with this fight. Signed: anonymous
EliminarYou caught us, anonymous friend! Almost. Nearly.
EliminarSincerely.
Hey, it's Ethan. Could you give me the translation of the poem?
ResponderEliminarNo.
EliminarBut if it helps, here's what's going for you, Ethan:
"Ay,
mamita,
shake it
a little,
it gives me
pleasure..."
You can add more lyrics, electro-Latin music, tin-tinned voices, and even dance to it!
If you want.
The rhymes above are something similar.
Thanks, but my friends are telling me that electro-Latin might not be useful for the GCSE.
EliminarI'm Ethan.
Cheer up, Ethan, you can do it!
EliminarYou still have time, because it's still early, or late: ask your friends.
Congratulations... or my deepest condolences for whatever results you achieve.